モード的英语是mode,对吗,因为很多人认为这种写法是为了祭祀,是歧视,所以子ども的写法就多了起来,比如子贡的文笔就在逐渐减少,事情是这样的,日本人首先有了固有的语言,但是没有文字,不知道是什么意思眼镜,日语一般是眼镜(めがね)假名和日文汉字只是两种写法日语。
1、 眼镜的 日语镜读音哦,我明白了。事情是这样的,日本人首先有了固有的语言,但是没有文字。后来,他们引进了中国的汉字及其偏旁部首作为他们的文字。かがみ和がね最初是用他们自己的语言表达的。为了方便阅读文章,直接用引进的汉字写出来,就成了汉字的“训读”,所以往往有一个汉字有不同的“训读”。甚至,他们用汉字“烟草”用葡萄牙语写tabaco,其实是对应,而不是转换。
2、 眼镜的 日语写法好奇怪。モード的英语是mode,对吗?不知道是什么意思眼镜。这个说法我之前没见过,也不能说不对。日语一般是眼镜(めがね)假名和日文汉字只是两种写法日语。
3、 日语的「 眼镜」这个词为什么常以片假名写成「メガネ」个人认为原因之一是汉字笔画多,有些汉字不常用,直接用平假名写。然后一些用平假名写ねぬ和ぬ的日本人也觉得太绕弯了,就干脆用片假名写了。例如,ねぎ大多被写成ネギ而不是洋葱。メガネ就是这样。那么还有一个原因就是有些字不写汉字。比如子贡的文笔就在逐渐减少。因为很多人认为这种写法是为了祭祀,是歧视,所以子ども的写法就多了起来。还有,当你想表达特别强烈的感情时,你会把所有的汉字用平假名写成片假名。这个真的不好解释,只能算是他们的文化之一。
4、 日语 眼镜是读作megane吗?听起来像是meane啊?真的是megane,meane。这个口音据说是东京口音(来自我女朋友),比如gagigugego。如果不放在单词的开头,就会这样变化(放在单词的开头,发音不会变)。经常在课本的听力中听到。但你派梅甘娜去绝对正确。在关西京都很少听到meane的发音。
5、请问一个关于 日语中自动词前加「が」和「に」的区别我刚才答错了。你的这句话在字典里很常用,“つりにレまる”我想这应该与动词本身有关。自动词一般用が,个别动词在个别场合用に,例如,在查找ぁぅ或レまる时,有一种视线がぁぅ/-1 /のがぁわななin的字典。以及上面提到的捉鬼捉罪犯,这是我个人的理解,可能是约定俗成的事情吧。可能没有规则,没必要深究,毕竟不是考点,大家在日常生活中可以互相理解。